Образовательная программа: 7М02302 – Переводческое дело
Цель образовательной программы: подготовка высококвалифицированных переводчиков, имеющих фундаментальные знания об основных научных понятиях современной методологии и теории переводоведения, а также обладающих качественным знанием государственного, русского и иностранного языков как средства межнационального общения и навыками перевода.
Срок обучения: 2 года
Степень образования: Магистратура
Присуждаемая степень: магистр филологических наук по образовательной
программе 7М02302–Переводческое дело
Перечень должностей специалиста:
- Переводчик-исследователь
- Переводчик - менеджер
- Устный последовательный переводчик
- Письменный технический переводчик
- Письменный переводчик художественной литературы
Область профессиональной деятельности:
- Госорганы, издательства, коммерческие компании, туристические агентства, сфера образования и науки;
- сфера культуры и межкультурной коммуникации; сфера международных связей.
Функции и виды образовательной деятельности:
Функции профессиональной деятельности:
- Переводит с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;
- Осуществляет устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих казахским/русским языком. Подготавливает аннотации и рефераты по иностранной литературе.
- Участвует в составлении тематических обзоров зарубежной литературы. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов, учету и систематизации выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Осуществляет устный перевод одновременно с речью выступающего (оратора) с использованием специального оборудования для синхронного перевода.
- Осуществляет синхронный перевод с заранее подготовленного текста выступления либо осуществляет синхронное чтение с заранее переведенного текста. Выполняет синхронный перевод, обеспечивая при этом точное соответствие перевода лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений.
За время обучения по данной образовательной программе магистранты имеют возможность участвовать в программах международной и национальной академической мобильности, которая дает возможность обучаться в других вузах Республики Казахстан и в вузах дальнего и ближнего зарубежья в течении одного семестра.